《我的名字叫红》

艾亚艾亚 发表于 2007-12-30 23:58:23

远远没有传说中的那么好。。。。
有人说它像卡拉马佐夫兄弟,这太可笑了,绝大部分人物都没有力量,都显得很软弱,缺乏自我色彩,怎么跟卡拉马佐夫兄弟比呢?难道比啰嗦么。。
还有人说它“太像玫瑰之名”,这也有点形式化吧。虽然都讨论了宗教问题,但是《》只能说讨论了一点儿宗教问题,更多的大概算是在讲细密画,他怀疑伊斯兰教了么?怀疑真主安拉了么?他所质疑的是艺术应该表现什么,是宗教还是个人。玫瑰之名要复杂得多了,也精美得多。
帕慕克像是炫耀技巧一样地组织着小说,一开头的“如今我已是一个死人”引得国内评论界叫好一片,可我想问,这又有什么特别新奇的?这个死人一点也不重要,只是引入一个谋杀案的手段而已,和在开头说某某在公园发现一具尸体简直没有区别。他让死人开口说话就了不起了么?哈姆雷特他爸都说了一车话了!
也不能说他没有思想,他反复强调,细密画表现了安拉眼中的世界,西方油画(法兰克画家)表现的是个人眼中的世界。安拉的世界是无限的,是没有个人特点的,是高度综合抽象了的,但也是没有发展不需要创新的。个人眼中的世界是局限的狭隘的充满主观意识的,但也是生机勃勃的。总的来说就这么点儿意思了。虽然被吹嘘得神乎其神,精妙绝伦,但恕偶没觉得还有什么其他了不起的地方。
稍微有意思的地方:或许可以说,帕慕克是在以细密画的手法来写小说,每一个细节都很精致,把自己的伟大思想藏在所有的地方,不让哪个部分格外突出,影响弦律。每个人都显得面目模糊缺乏个性,如果他不注明“我是谁谁”,估计不怎么容易发现这是谁谁,唯一拥有过人的性格的是奥斯曼大师,因为他得向我们介绍细密画的精髓所在,而且大师是容易显得有个性的——只要把他们写得暴躁一些,读者就不由自主地相信他们牛逼起来。如同我在拙作米罗蛋中谈到的小穆大夫一样。

为了写这篇blog,我特意去百度了一下其他人的评论,惊异地发现,居然有人说这本书是一本“爱情史诗”,我真的被吓到了,虽然号称一千个人可以读出一千个哈姆雷特,但无论如何,我们也不应该把哈姆雷特读成,比如说,威尼斯商人夏洛克。为什么要给他加上原本没有的属性呢?另一方面,翻了好几页,也没有人提及《红》中明显的娈*童情节。帕慕克反复暗示或明显,细密画学徒必须漂亮,妩媚,并且受到大师的性*侵*犯。而他们仍然心存感激。这是微妙而严肃的伊斯兰风情。可是,我们宁可相信它是“爱情史诗”也不愿意面对这些地方。

最后,翻译得很不怎么样,非常矫揉造作。是的,帕慕克可能在追求一种华美的描写风格,如同前面说的那样一种细密画式的风格,可是华美不是庸俗,细密画也不是年历。翻译不是用看起来漂亮的词语堆在一起就行了的。这个译文,在某些段落上,似乎可以看见原文的韵味,比如景物描写上,在寂静的夜晚风怎么穿过人的身边进入密林,狗一声接一声地叫起来,让人对作者的功力抱有希望。然而从整体上来说显得杂乱无章,好像看一节译一节似的,尤其一到人物说话,以及人物表达感情,那种恶心的做作感就涌现出来了,都不知道怎么回事。。。还有人称之为“珠玉般的诗文”,俺囧到。。

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定